Foto e fragmento de biografia: Wikipedia
LOUIS UNTERMEYER
(1 de outubro de 1885 - 18 de dezembro de 1977) foi um poeta, nascido em Nova Iorque, U. S. A.. antólogo, crítico, e editor americano.
Ele foi nomeado o décimo quarto Consultor em Poesia da Biblioteca do Congresso em 1961.
TEXT IN ENGLISH – TEXTO EM PORTUGUÊS
MARQUES, Oswaldino. Videntes e sonâmbulos: coletânea de poemas norte-americanos. Rio de Janeiro: Serviço de Documentação, Miistério da Educação e Cultura, 1955; 300 p.
Ex. bibl. Antonio Miranda
CALIBAN IN THE COALM MINES
God, we don´t like to complain;
We know that the mina is no lark.
But — there´s the pools from de rain;
But — there´s the cold and the dark.
God, You don´t know what it is —
Your, in Your well-lighted sky —
Watching the meteors whizz;
Warm, with a sun Always by.
God, if You had but the moon
Stuck in Your cap for a lamp,
Even You´d tire of it soon,
Down in the dark and the damp.
Nothing but blackness above
And nothinga that moves but the cars...
God, if You wish for our love,
Fling us a handful of stars!
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de A. Herculano de Carvalho
CALIBAN NAS MINAS DE CARVÃO
Senhor, nós não gostamos de queixar-nos
Têm de ser, as minas, como são —
Mas — há a chuva, a chuva a fazer charcos;
Mas — há o frio, o frio e a escuridão.
Senhor, vós não sabeis como isto é —
Na clara luz do céu sempre envolvido,
A ouvir dos meteoros o zunido,
Quente, do sol que tendes sempre ao pé.
Senhor, se vós tivésseis tão somente,
Presa ao barrete a lua, por lampião,
Havieis de cansar-vos, certamente,
Cá em baixo, no escuro e úmido chão.
Sobre nós, um negrume inda maior;
E carros a arrastar, quase de rastos.
Se quisésseis, ó Deus, por nosso amor,
Atirar-nos uma mão-cheia de astros!
*
VEJA E LEIA outros poetas do mundo em nosso Portal:
http://www.antoniomiranda.com.br/poesiamundialportugues/poesiamundialportugues.html
Página publicada em junho de 2027
|